Découverte d'une traduction certifiée conforme remontant à... 1679
Sûrement pas la première, et définitivement pas la dernière traduction certifiée conforme ! Découvrez un acte notarié inédit !
Thierry Raymond
9/5/20242 min read


Introduction à un acte notarié fascinant
Dans le domaine des archives historiques, certains documents se révèlent être de véritables découvertes, en particulier pour un traducteur assermenté. L'un de ces trésors est un acte notarié daté de 1679, conservé sous la cote 3E 250 (notaire MINDER) aux Archives départementales de Moselle. Ce document, malgré une apparence anodine, recèle des détails fascinants qui ne peuvent qu'éveiller l'intérêt de passionnés d’histoire et de linguistique.
Les défis de la conservation des archives
Il est important de noter que l'accès à cet acte notarié est actuellement restreint, en raison d'une attaque de moisissures qui affecte sa conservation. Cela met en lumière un enjeu crucial pour les institutions qui, comme les Archives départementales de Moselle, sont chargées de préserver notre patrimoine écrit. La protection de ces documents historiques évite leur détérioration et garantit qu'ils resteront disponibles pour les futures générations, notamment pour les généalogistes.
La valeur d’une traduction certifiée
Pour moi, en tant que traducteur assermenté, cet acte représente beaucoup plus qu’un simple document légal. La traduction certifiée qu’il contient mérite une attention particulière. Elle offre un aperçu sur la façon dont la langue et la culture ont évolué depuis le XVIIe siècle, tout en reflétant les pratiques notariales de cette époque. Une telle traduction peut fournir des informations précieuses pour ceux qui s'intéressent à l'histoire des langues et aux relations culturelles entre l’Allemagne et la France.
Les actes notariés d'antan sont souvent considérés comme de simples formalités administratives. Pourtant, ceux-ci peuvent servir de point de départ pour des recherches approfondies sur les relations commerciales, familiales, et sociales de l’époque. La compréhension de ces documents requiert non seulement des compétences linguistiques, mais aussi une connaissance du contexte historique qui les entoure.
Conclusion
En résumé, la découverte de cet acte notarié de 1679, malgré son inaccessibilité actuelle, soulève des questions passionnantes sur le rôle de la traduction et de la conservation des documents historiques. Pour un traducteur, cet acte est à la fois une ressource précieuse et un rappel de l'importance de la préservation du patrimoine. J'espère qu'il sera bientôt possible de consulter à nouveau ces documents, tant pour leur contenu historique que pour les défis qu'ils représentent en matière de traduction et de conservation.
« La presente a esté tirée et translatée dallemand en
francois de son vray original fidellement par le
… Tabellion Juré au Comté de Bitche, et après
… la Collation faite, s’est trouvée conforme, fait a
Bitsche, le 21 Kanvier 1679.
Alexander Knepffler »